Miszna
Miszna

Odniesienie do Bawa batra 7:1

הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, בֵּית כּוֹר עָפָר אֲנִי מוֹכֵר לְךָ, הָיוּ שָׁם נְקָעִים עֲמֻקִּים עֲשָׂרָה טְפָחִים אוֹ סְלָעִים גְּבוֹהִים עֲשָׂרָה טְפָחִים, אֵינָן נִמְדָּדִין עִמָּהּ. פָּחוֹת מִכָּאן, נִמְדָּדִין עִמָּהּ. וְאִם אָמַר לוֹ כְּבֵית כּוֹר עָפָר, אֲפִלּוּ הָיוּ שָׁם נְקָעִים עֲמֻקִּים יוֹתֵר מֵעֲשָׂרָה טְפָחִים אוֹ סְלָעִים גְּבוֹהִין יוֹתֵר מֵעֲשָׂרָה טְפָחִים, הֲרֵי אֵלּוּ נִמְדָּדִין עִמָּהּ:

Jeśli ktoś powie swojemu bliźniemu: "Sprzedaję ci bet-kor ziemi, jeśli byłyby szczeliny głębokie na dziesięć szerokości, albo skały wysokie na dziesięć dłoni, [(to, gdy mają cztery na cztery szerokości, w którym to przypadku, są miejscami „charakterystycznymi”)], nie są z nim mierzone [i musi mu dać kompletny bet-kor z poziomu ziemi. Bo nie chce się wydawać pieniędzy w jednym miejscu i wygląda na to, że jest dwa lub trzy miejsc. Bet-kor ma 75 000 łokci. Bo dziedziniec sanktuarium miał dwa sa'ah, a było to sto na pięćdziesiąt łokci, a kor to trzydzieści sa'ah. („ziemia” :) nadająca się do siewu. Ale jeśli powiedział: „bet-kor”, niewykwalifikowany lub „bet-kor ziemi”, nawet gdyby była cała kamienista, sprzedaż stoi. Bo mógł go chcieć do budowy domu lub rozprowadzania owoców.] A jeśli powiedział do niego: „jako bet-kor ziemi” [konotując, czy to skaliste, czy (orne) gleby], nawet jeśli były szczeliny głębsze niż dziesięć szerokości dłoni lub skały większe niż dziesięć szerokości dłoni, są one mierzone z nim.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Cały rozdziałNastępny werset